爱语导读:持续16天的里约奥运会于21日宣告闭幕。体育迷们,你过足瘾了吗?没有的话,我们2020年,东京奥运会再约!
After 16 days of sporting excitement, the first ever Olympic Games in South America lowed its curtain in Rio de Janeiro on Sunday.
在经过16天激动人心的运动比赛之后,南美洲首届奥林匹克运动会于周日在里约热内卢落下帷幕。
The International Olympic Committee president Thomas Bach described the Games as "marvellous".
国际奥林匹克组委会主席托马斯·巴赫用了“非凡”一词来形容本届奥运会。
"These were marvellous Olympic Games in the marvellous city," he said.
他表示:“这是非凡之城举办的一届非凡的奥运会。”
"We arrived in Brazil as guests. Today we depart as your friends. You will have a place in our hearts for ever," he said in an earlier speech.
他在早前的一次演讲中说道:“我们作为客人来到巴西。今天离开时,我们成为了你们的朋友。你们在我们的心中永远都占有一席之地。”
Rio 2016 president Carlos Nuzman went through an emotional speech.
2016年里约奥运会主席卡洛斯·努兹曼做了一场深情的演讲。
展开全文
"I am the happiest man alive," he said. "Let’s celebrate together this great victory, this triumph of sport, of youth."
他说道:“我是最幸福的人。让我们共同来庆祝这一伟大胜利,这一体育胜利,这一年轻人的胜利。”
SPORT EXCELLENCE
体育卓越
The United Sates topped the medal tally with 46 gold, 37 silver and 38 bronze medals, well ahead of Britain on 27-23-17.
美国在奖牌榜上独占鳌头,斩获46枚金牌、37枚银牌和38枚铜牌,遥遥领先于英国的27枚金牌、23枚银牌和17枚铜牌。
China ranked third on 26-18-26 and capped their Rio trip with a perfect ending as the Chinese women’s volleyball team was crowned after 12 years, leading to a nationwide celebration.
中国排名第三,斩获26枚金牌、18枚银牌和26枚铜牌,并以中国女排时隔12年夺冠而完美收官,这一成绩带来了举国欢庆。
SIDELINE NEWS
负面新闻
A mugging story fabricated by American swimmer Ryan Lochte stole some of the limelight of the Olympic Games as the 32-year-old claimed he and teammates Jack Conger, Gunnar Bentz and James Feigen were robbed at gunpoint, giving rise to concerns over the Games’ security.
由美国游泳运动员Ryan Lochte编造的抢劫新闻报道得到了人们的关注,32岁的他宣称他和他的队友Gunnar Bentz和James Feigen遭遇了被人持枪抢劫,这引发了人们对于奥运会安全的担忧。
The mystery of the blue diving pool turned into a murky green lasted almost a week after a failed attempt to adjust chemical components in the water.
在主办方试图调整池水化学成分失败后,蓝色跳水池变绿的谜团持续了近一个礼拜。
A UNIQUE GAMES
一场独一无二的体育盛会
It was a new experience for the South American country and also new for the IOC.
这对南美国家和国际奥委会而言是一种全新的体验。
Bach said the Games could be called "iconic" in certain way.
巴赫表示,此次奥运会从某种程度上来说具有“标志性意义”。
"It is the first Olympic Games in South America, an iconic Games." he said.
他说道:“这是南美洲首次举办奥运会,它具有标志性意义。”
Chinese delegation head Liu agreed with the Olympic chief.
中国代表队队长刘同意奥林匹克主席的说法。
"The organizers’ hard work laid foundation for the success of the Games. They tried their best to make improvement. We have so much new experience here that is hard to forget," said Liu.
“主办方的努力为奥运会的成功举办奠定了基础。他们尽心竭力地去作出改进。我们在里约也有了全新的体验,难以忘怀。”
完成阅读
来源:人民网
【对于学习,从现在开始,你还没有晚。别说自己没基础,慢慢来;你不懂?问我吧!——订阅微信公众号:爱语吧BBC(iyubabbc)】